Acts 17:18 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
また、エピクロス派やストア派の哲学者数人も、パウロと議論を戦わせていたが、その中のある者たちが言った、「このおしゃべりは、いったい、何を言おうとしているのか」。また、ほかの者たちは、「あれは、異国の神々を伝えようとしているらしい」と言った。パウロが、イエスと復活とを、宣べ伝えていたからであった。
Japanese (Colloquial version (1955))
また、エピクロス派やストア派の哲学者数人も、パウロと議論を戦わせていたが、その中のある者たちが言った、「このおしゃべりは、いったい、何を言おうとしているのか」。また、ほかの者たちは、「あれは、異国の神々を伝えようとしているらしい」と言った。パウロが、イエスと復活とを、宣べ伝えていたからであった。
Japanese 1965
エピクロス派とストア派の哲学者たちも幾人かいて、パウロと論じ合っていたが、その中のある者たちは、「このおしゃべりは、何を言うつもりなのか。」と言い、ほかの者たちは、「彼は外国の神々を伝えているらしい。」と言った。パウロがイエスと復活とを宣べ伝えたからである。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
また、エピクロス派やストア派の幾人かの哲学者もパウロと討論したが、その中には、「このおしゃべりは、何を言いたいのだろうか」と言う者もいれば、「彼は外国の神々の宣伝をする者らしい」と言う者もいた。パウロが、イエスと復活について福音を告げ知らせていたからである。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
エピクロス一派とストア一派の哲学者の何人かがパウロに異論をぶつけた。「このかたは自分が何を言っているのか分かってないようですねぇ。ズバリ!何が言いたいのかさっぱりですよ」パウロは彼らに、“イエスについての 最高の知らせゴスペル”と“3日目の復活”について話した。「あの方は、ズバリ!外国の神々について語っているようですねぇ」
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
パウロはまた、エピクロス派やストア派(二つとも当時の代表的ギリシャ哲学)の哲学者たちとも議論を戦わせました。ところが、イエスのことやその復活のことに話がおよぶと、「彼は夢を見ているのだろう」とあざ笑う者もいれば、「おおかた外国の宗教でも押しつけるつもりだろう」と言う者もいました。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
エピクロス派とストア派の哲学者の何人かがパウロと口論し合った。彼らの何人かはこう言った。「この話をしている男は、自分が何を話しているのかわかってない。彼はいったい何を言おうとしてるんだ?」パウロは彼らにイエスについての 最高な知らせグッドニュースと復活について伝えていた。そして、彼らは言った。「この男は、ある外国の神々について話しているようですね~」