Acts 17:28 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
われわれは神のうちに生き、動き、存在しているからである。あなたがたのある詩人たちも言ったように、『われわれも、確かにその子孫である』。
Japanese (Colloquial version (1955))
われわれは神のうちに生き、動き、存在しているからである。あなたがたのある詩人たちも言ったように、『われわれも、確かにその子孫である』。
Japanese 1965
私たちは、神の中に生き、動き、また存在しているのです。あなたがたのある詩人たちも、『私たちもまたその子孫である。』と言ったとおりです。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
皆さんのうちのある詩人たちも、 『我らは神の中に生き、動き、存在する』 『我らもその子孫である』と、 言っているとおりです。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
神によって、私たちは生きることができ、使命を持ち、それを成し、ありのままの 己おのれとして存在する。『私たちもみな、神の子どもなのだ』と 詩人しじんたちが語ってるが、
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
私たちは神の中に生き、動き、存在しているのです。あなたがたの詩人の一人が、『私たちは、神の子孫だ』と言ったとおりです。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
私たちが生きていて、動き回り、また自分たちが誰であるかを知ることができるのは、神を通してです。あなた方の詩人が言ったように、『私たちもみんな、神の子供なのだ』と・・・