Acts 17:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
キリストは必ず苦難を受け、そして死人の中からよみがえるべきこと、また「わたしがあなたがたに伝えているこのイエスこそは、キリストである」とのことを、説明もし論証もした。
Japanese (Colloquial version (1955))
キリストは必ず苦難を受け、そして死人の中からよみがえるべきこと、また「わたしがあなたがたに伝えているこのイエスこそは、キリストである」とのことを、説明もし論証もした。
Japanese 1965
そして、キリストは苦しみを受け、死者の中からよみがえらなければならないことを説明し、また論証して、「私があなたがたに伝えているこのイエスこそ、キリストなのです。」と言った。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
「メシアは必ず苦しみを受け、死者の中から復活することになっていた」と、また、「このメシアはわたしが伝えているイエスである」と説明し、論証した。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
――「今、私が話したイエスがここに記された 救世主キリストだ!」聖書箇所をもとに 救世主キリストが一度死んでから、蘇よみがえる必要があったことを説明した。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
そして、キリストの苦しみと復活の預言を説明し、イエスこそキリストだと論証しました。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
彼は聖書について説明し、救い主メシアが死んで復活する必要があったことを説明した。そして、彼はこう言った。「私が伝えているイエスが、その 救い主メシアなんです!」