Acts 18:27 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
それから、アポロがアカヤに渡りたいと思っていたので、兄弟たちは彼を励まし、先方の弟子たちに、彼をよく迎えるようにと、手紙を書き送った。彼は到着して、すでにめぐみによって信者になっていた人たちに、大いに力になった。
Japanese (Colloquial version (1955))
それから、アポロがアカヤに渡りたいと思っていたので、兄弟たちは彼を励まし、先方の弟子たちに、彼をよく迎えるようにと、手紙を書き送った。彼は到着して、すでにめぐみによって信者になっていた人たちに、大いに力になった。彼はイエスがキリストであることを、聖書に基いて示し、公然と、ユダヤ人たちを激しい語調で論破したからである。
Japanese 1965
そして、アポロがアカヤへ渡りたいと思っていたので、兄弟たちは彼を励まし、そこの弟子たちに、彼を歓迎してくれるようにと手紙を書いた。彼はそこに着くと、すでに恵みによって信者になっていた人たちを大いに助けた。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
それから、アポロがアカイア州に渡ることを望んでいたので、兄弟たちはアポロを励まし、かの地の弟子たちに彼を歓迎してくれるようにと手紙を書いた。アポロはそこへ着くと、既に恵みによって信じていた人々を大いに助けた。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
「海の反対岸にあるアカヤ州へ進もうと思う・・・」アポロの口から出たその思いに港の 都みやこエペソの イエスの従者クリスチャンたちは賛成した。アカヤ州までの順調な旅路の 手筈てはずを整えた。アポロがたどり着いた時に困ることの無いよう、現地の イエスの従者クリスチャンたちに、“アポロをよろしく頼む”とつづった手紙を送った―― 彼がアカヤ州にたどり着くと、そこの教会を励ますためにすべてをささげたのだった。神の恵みのおかげで、それはそれは大きな助けとなった。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
アポロの希望はギリシヤへ行くことでした。エペソのクリスチャンたちは賛成して、彼を大いに励まし、コリントの教会に手紙で、アポロのことをよろしくと伝えました。アポロはそこで、神のためにいかんなく力を発揮し、教会を励ましました。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
アポロは以前からアカイア州に行きたかった。そこでエペソの信じる仲間たちは、彼の望みの助けになればと、アカイア州の信じる仲間たちに手紙を書くと、アポロを受け入れてくれるようにと頼んだのだ。アポロがそこに到着すると、彼は神の恵みのおかげでイエスを信じていた人たちの大きな助けとなった。