Acts 18:28 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
彼はイエスがキリストであることを、聖書に基いて示し、公然と、ユダヤ人たちを激しい語調で論破したからである。
Japanese (Colloquial version (1955))
彼はイエスがキリストであることを、聖書に基いて示し、公然と、ユダヤ人たちを激しい語調で論破したからである。
Japanese 1965
彼は聖書によって、イエスがキリストであることを証明して、力強く、公然とユダヤ人たちを論破したからである。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
彼が聖書に基づいて、メシアはイエスであると公然と立証し、激しい語調でユダヤ人たちを説き伏せたからである。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
「・・・・・・聖書にはこうある!」公おおやけの場で、ユダヤ人たちの誤りに大胆に反対したアポロ。聖書の言葉を引用しながらユダヤ人の誤った考え、習慣をズバズバと指摘し、イエスこそが 救世主キリストであることを証明していった。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
また公の場では、ユダヤ人たちを論破し、聖書によって、イエスこそキリストであることを力強く示しました。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
アポロは全員の目の前でユダヤ人に対してとても強い口調で論じたのだ。ユダヤ人が間違っていることをはっきりと証明し、聖書箇所を使って、イエスが 救い主メシアであることを示したのだ。