Acts 19:32 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
中では、集会が混乱に陥ってしまって、ある者はこのことを、ほかの者はあのことを、どなりつづけていたので、大多数の者は、なんのために集まったのかも、わからないでいた。
Japanese (Colloquial version (1955))
中では、集会が混乱に陥ってしまって、ある者はこのことを、ほかの者はあのことを、どなりつづけていたので、大多数の者は、なんのために集まったのかも、わからないでいた。
Japanese 1965
ところで、集会は混乱状態に陥り、大多数の者は、なぜ集まったのかさえ知らなかったので、ある者はこのことを叫び、ほかの者は別のことを叫んでいた。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
さて、群衆はあれやこれやとわめき立てた。集会は混乱するだけで、大多数の者は何のために集まったのかさえ分からなかった。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
そのころ、スタジアム内では―― ある者はこう叫び、ある者はああ叫ぶという、もはや 収拾しゅうしゅうのつかない状態に発展していた。ほとんどの人が、なぜここに集まってきたのかさえ理解していなかった。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
一方、劇場の中では、それぞれが自分勝手なことをわめき立てるので、ほとんどの人は、なぜ集まっているのかさえわからない有様でした。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
ある者たちが1つのことを叫んでいれば、またある者たちは違うことを叫んでいた。その集まりはまさに大混乱となっていた。ほとんどの人たちは、なぜこの場所に来ているのか定かではなかった。