Acts 2:6 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
この物音に大ぜいの人が集まってきて、彼らの生れ故郷の国語で、使徒たちが話しているのを、だれもかれも聞いてあっけに取られた。
Japanese (Colloquial version (1955))
この物音に大ぜいの人が集まってきて、彼らの生れ故郷の国語で、使徒たちが話しているのを、だれもかれも聞いてあっけに取られた。
Japanese 1965
この物音が起こると、大ぜいの人々が集まって来た。彼らは、それぞれ自分の国のことばで弟子たちが話すのを聞いて、驚きあきれてしまった。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
この物音に大勢の人が集まって来た。そして、だれもかれも、自分の故郷の言葉が話されているのを聞いて、あっけにとられてしまった。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
ものすごい音を聞きつけた大勢の野次馬が使徒たちが 集つどう家に駆け寄ってきた。「#%&‘=~+@*・・・=~+@*#%&・・・~+@*#%&‘=・・・」(ん、なにを言って・・・?ちょちょちょーと待て、その言語は!!!) 何か祈っていると思い、耳をすました外国人たちは、目の前でとんでもないことが起こっていると瞬時に悟った。ここで注目してほしいのは、祭のため、外国各地から来たユダヤ人が多くいたことだ。つまり、ユダヤ人はユダヤ人でも、誰もが違う国の言語を話すわけだ。その外国人たちがまさかここで母国語を耳にするとは、
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
この大音響に、人々はいったい何事かと駆けつけましたが、弟子たちの話していることばを聞いて、すっかり面食らってしまいました。まぎれもなく自分たちの国のことばだったからです。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
彼らはものすごい音を聞き、その場所にたくさんの人が集まってきた。彼らがそこで聞いたのは、なんと彼らの母国語だった。