Acts 21:20 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
一同はこれを聞いて神をほめたたえ、そして彼に言った、「兄弟よ、ご承知のように、ユダヤ人の中で信者になった者が、数万にものぼっているが、みんな律法に熱心な人たちである。
Japanese (Colloquial version (1955))
一同はこれを聞いて神をほめたたえ、そして彼に言った、「兄弟よ、ご承知のように、ユダヤ人の中で信者になった者が、数万にものぼっているが、みんな律法に熱心な人たちである。
Japanese 1965
彼らはそれを聞いて神をほめたたえ、パウロにこう言った。「兄弟よ。ご承知のように、ユダヤ人の中で信仰にはいっている者は幾万となくありますが、みな律法に熱心な人たちです。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
これを聞いて、人々は皆神を賛美し、パウロに言った。「兄弟よ、ご存じのように、幾万人ものユダヤ人が信者になって、皆熱心に律法を守っています。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
身を乗り出して聞いていた指導者たちの心は躍り、神を讃えた! ――「同志、パウロよ・・・知っての通り、何千というユダヤ人がイエスを信じ始めているが、その多くは 未いまだに掟を徹底すべきだと考えている。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
それを聞いた人々は神をほめたたえ、パウロに言いました。「愛する兄弟(信仰を同じくする者)よ。ご存じと思いますが、何万というユダヤ人も、主イエスを信じるようになったのです。彼らはクリスチャンになっても、ユダヤ人はユダヤの伝統と慣習を守り続けるべきだと強く主張しています。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
指導者たちはこれを聞いて神を讃えた。その後、彼らはパウロに言った。「兄弟よ、知っての通り、何千というユダヤ人が信じる者になったが、彼らはモーセの 掟おきてに従うことが非常に重要だと思っている。