Acts 21:5 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
しかし、滞在期間が終った時、わたしたちはまた旅立つことにしたので、みんなの者は、妻や子供を引き連れて、町はずれまで、わたしたちを見送りにきてくれた。そこで、共に海岸にひざまずいて祈り、
Japanese (Colloquial version (1955))
しかし、滞在期間が終った時、わたしたちはまた旅立つことにしたので、みんなの者は、妻や子供を引き連れて、町はずれまで、わたしたちを見送りにきてくれた。そこで、共に海岸にひざまずいて祈り、
Japanese 1965
しかし、滞在の日数が尽きると、私たちはそこを出て、旅を続けることにした。彼らはみな、妻や子どももいっしょに、町はずれまで私たちを送って来た。そして、ともに海岸にひざまずいて祈ってから、私たちは互いに別れを告げた。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
しかし、滞在期間が過ぎたとき、わたしたちはそこを去って旅を続けることにした。彼らは皆、妻や子供を連れて、町外れまで見送りに来てくれた。そして、共に浜辺にひざまずいて祈り、
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
しかし、出発の時は来た―― 船に戻った私たちは、次の地に向けて旅を続けた。出発を目前にし、港まで一緒に来た、女、子どもに至る、すべての イエスの従者クリスチャンたちと共に熱く祈った。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
しかし、停泊期間も終わり、私たちは予定どおり船に戻ることになったので、人々は家族総出で、浜辺まで見送りに来ました。互いに祈り合い、別れのあいさつがすむと、
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
しかし、私たち・・・の出発時間が迫ってきたので船に戻り旅を続けた。女性たちや子供たちまで、信じる仲間たちが一緒に港まで来てくれた。私たち・・・はみんな砂浜でひざまずき、祈り、