Acts 22:25 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
彼らがむちを当てるため、彼を縛りつけていた時、パウロはそばに立っている百卒長に言った、「ローマの市民たる者を、裁判にかけもしないで、むち打ってよいのか」。
Japanese (Colloquial version (1955))
彼らがむちを当てるため、彼を縛りつけていた時、パウロはそばに立っている百卒長に言った、「ローマの市民たる者を、裁判にかけもしないで、むち打ってよいのか」。
Japanese 1965
彼らがむちを当てるためにパウロを縛ったとき、パウロはそばに立っている百人隊長に言った。「ローマ市民である者を、裁判にもかけずに、むち打ってよいのですか。」
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
パウロを鞭で打つため、その両手を広げて縛ると、パウロはそばに立っていた百人隊長に言った。「ローマ帝国の市民権を持つ者を、裁判にかけずに鞭で打ってもよいのですか。」
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
「へへへ、こいつぁいてぇぞぉ・・・」兵士らはパウロをギュッと縛り、打ち叩く準備を整えていた。「有罪が確定していないローマ市民を、拷問ごうもんにかける権利はあるんですか・・・?」パウロは、隊長に尋ねた。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
兵士たちが縛り上げた時、パウロはそばに立っている士官に、「ローマ市民の私を、裁判にもかけずにむち打ってもよいのですか」と言いました。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
そこで兵士たちはパウロを縛って殴ろうとした。しかし、パウロはそこで隊長に言った。「あなたは有罪が証明されていないローマ市民を殴る権利があるんですか?」