Acts 22:27 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
そこで、千卒長がパウロのところにきて言った、「わたしに言ってくれ。あなたはローマの市民なのか」。パウロは「そうです」と言った。
Japanese (Colloquial version (1955))
そこで、千卒長がパウロのところにきて言った、「わたしに言ってくれ。あなたはローマの市民なのか」。パウロは「そうです」と言った。
Japanese 1965
千人隊長はパウロのところに来て、「あなたはローマ市民なのか、私に言ってくれ。」と言った。パウロは「そうです。」と言った。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
千人隊長はパウロのところへ来て言った。「あなたはローマ帝国の市民なのか。わたしに言いなさい。」パウロは、「そうです」と言った。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
司令官は本人の口から聞くべく、パウロのもとへやって来た。「答えるんだ・・・。あなたは、本当にローマ市民なのか?」「はい」
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
そこで司令官がじきじきに問いただしました。「はっきり言いなさい。あなたはローマ市民なのか。」「言われるとおり、ローマ市民です。」
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
指揮官はパウロのもとに来ると、こう言った。「答えろ。お前は本当にローマ市民なのか?」彼は答えた。「はい。そうです」