Acts 22:28 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
これに対して千卒長が言った、「わたしはこの市民権を、多額の金で買い取ったのだ」。するとパウロは言った、「わたしは生れながらの市民です」。
Japanese (Colloquial version (1955))
これに対して千卒長が言った、「わたしはこの市民権を、多額の金で買い取ったのだ」。するとパウロは言った、「わたしは生れながらの市民です」。
Japanese 1965
すると、千人隊長は、「私はたくさんの金を出して、この市民権を買ったのだ。」と言った。そこでパウロは、「私は生まれながらの市民です。」と言った。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
千人隊長が、「わたしは、多額の金を出してこの市民権を得たのだ」と言うと、パウロは、「わたしは生まれながらローマ帝国の市民です」と言った。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
「私は、ローマ市民になるために大金をはたいたんだ・・・!」「私は生まれながらのローマ市民です」
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
「私もローマの市民権を持っているが、ずいぶん金を積んだものだ。」「私は生まれながらの市民です。」
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
指揮官は言った。「私はローマ市民になるために大金を払った」だがパウロは言った。「私は市民として生まれました」