Acts 23:9 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
そこで、大騒ぎとなった。パリサイ派のある律法学者たちが立って、強く主張して言った、「われわれは、この人には何も悪いことがないと思う。あるいは、霊か天使かが、彼に告げたのかも知れない」。
Japanese (Colloquial version (1955))
そこで、大騒ぎとなった。パリサイ派のある律法学者たちが立って、強く主張して言った、「われわれは、この人には何も悪いことがないと思う。あるいは、霊か天使かが、彼に告げたのかも知れない」。
Japanese 1965
騒ぎがいよいよ大きくなり、パリサイ派のある律法学者たちが立ち上がって激しく論じて、「私たちは、この人に何の悪い点も見いださない。もしかしたら、霊か御使いかが、彼に語りかけたのかもしれない。」と言った。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
そこで、騒ぎは大きくなった。ファリサイ派の数人の律法学者が立ち上がって激しく論じ、「この人には何の悪い点も見いだせない。霊か天使かが彼に話しかけたのだろうか」と言った。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
だんだんと大きくなるユダヤ人たちの声・・・パリサイ派の掟の学者が数人立ち上がった。「私どもには、この男を 咎とがめるに値する罪状は見当たりません!きっと、天使、あるいは霊に語られたのでしょう!」
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
議会は大混乱に陥りました。ユダヤ人の指導者の中にも、パウロは正しいと論じる人が現れて、彼らは大声で言いました。「この人は別に悪いことなんかしていない。たぶんダマスコへ行く途中で、何かの霊か天使が語りかけたのだろう。」
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
叫び声はどんどんと大きくなった。掟おきての教師、学者、専門家であったパリサイ派の数名が立ち上がって論じた。「この男には何も悪いところはありません。おそらく、天使や霊が彼に話しかけたのでしょう」