Acts 24:18 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
そのとき、彼らはわたしが宮できよめを行っているのを見ただけであって、群衆もいず、騒動もなかったのです。
Japanese (Colloquial version (1955))
そのとき、彼らはわたしが宮できよめを行っているのを見ただけであって、群衆もいず、騒動もなかったのです。
Japanese 1965
その供え物のことで私は清めを受けて宮の中にいたのを彼らに見られたのですが、別に群衆もおらず、騒ぎもありませんでした。ただアジヤから来た幾人かのユダヤ人がおりました。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
私が清めの式にあずかってから、神殿で供え物を献げているところを、人に見られたのですが、別に群衆もいませんし、騒動もありませんでした。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
彼らが見たのは、<清めの儀式>が終わり、お供え物を捧げていた私の姿です。特に大人数でいたわけでもなく、騒いでいたわけでもありません。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
私を訴える人たちは、私が神殿で感謝のささげ物をしているのを見たのです。私は規則どおり頭を丸めておりましたし、別に、回りに人だかりがあったわけでも、騒ぎがあったわけでもありません。ただ、アジヤ州から来たユダヤ人が数人いただけです。