Acts 25:11 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
もしわたしが悪いことをし、死に当るようなことをしているのなら、死を免れようとはしません。しかし、もし彼らの訴えることに、なんの根拠もないとすれば、だれもわたしを彼らに引き渡す権利はありません。わたしはカイザルに上訴します」。
Japanese (Colloquial version (1955))
もしわたしが悪いことをし、死に当るようなことをしているのなら、死を免れようとはしません。しかし、もし彼らの訴えることに、なんの根拠もないとすれば、だれもわたしを彼らに引き渡す権利はありません。わたしはカイザルに上訴します」。
Japanese 1965
もし私が悪いことをして、死罪に当たることをしたのでしたら、私は死をのがれようとはしません。しかし、この人たちが私を訴えていることに一つも根拠がないとすれば、だれも私を彼らに引き渡すことはできません。私はカイザルに上訴します。」
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
もし、悪いことをし、何か死罪に当たることをしたのであれば、決して死を免れようとは思いません。しかし、この人たちの訴えが事実無根なら、だれも私を彼らに引き渡すような取り計らいはできません。私は皇帝に上訴します。」
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
万が一、死刑に値する罪状があるなら、大人しくこの身を差し出しましょう! 死から逃げようとは思っていません。しかしです、もしその告発が間違ったものなら、誰も私に手出できません! そこで、私はカイザル帝王に・・・ 上訴じょうそいたします・・・!!!」「!!!」
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
もし、私が何か間違ったことをして、掟おきてによって死ななければならないのであれば、私はそうするべきだと同意します。死から助けてもらえるようになどと頼んだりはいたしません。ですが、この容疑が真実でなければ、誰も私をこの人たちに差し出すことはできないはずです!そこで、私はカイザル様に私の 事例ケースを聞いてもらいたいのです!」