Acts 26:31 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
退場してから、互に語り合って言った、「あの人は、死や投獄に当るようなことをしてはいない」。
Japanese (Colloquial version (1955))
退場してから、互に語り合って言った、「あの人は、死や投獄に当るようなことをしてはいない」。そして、アグリッパがフェストに言った、「あの人は、カイザルに上訴していなかったら、ゆるされたであろうに」。
Japanese 1965
彼らは退場してから、互いに話し合って言った。「あの人は、死や投獄に相当することは何もしていない。」
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
彼らは退場してから、「あの男は、死刑や投獄に当たるようなことは何もしていない」と話し合った。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
部屋から退場して話し合った―― 「この男は、死刑、懲役ちょうえきを受けるほどの罪は一切犯していないようだな」
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
あとで話し合った結果、一致した意見は、「あの男は、死刑や投獄にあたることは何もしていない」ということでした。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
部屋を後にした。彼らはお互いに話をした。彼らはこう言った。「この男は死刑にされる、もしくは牢屋に入れられるに値するようなことは何もしていない」