Acts 27:13 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
時に、南風が静かに吹いてきたので、彼らは、この時とばかりにいかりを上げて、クレテの岸に沿って航行した。
Japanese (Colloquial version (1955))
時に、南風が静かに吹いてきたので、彼らは、この時とばかりにいかりを上げて、クレテの岸に沿って航行した。
Japanese 1965
おりから、穏やかな南風が吹いて来ると、人々はこの時とばかり錨を上げて、クレテの海岸に沿って航行した。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
ときに、南風が静かに吹いて来たので、人々は望みどおりに事が運ぶと考えて錨を上げ、クレタ島の岸に沿って進んだ。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
「来ーた、来た来たー!!!この風を逃すわけにはいかねぇ!!!」南からのいい風が吹き始めると、船員たちの表情が一気に明るくなった。彼らは 錨いかりを上げて、クレテ島の沿岸ギリギリのところを進んだ――
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
折からおだやかな南風が吹き始め、絶好の航海日和と思われたので、船は錨を上げ、沿岸を進み始めました。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
その後、南から良い風が吹き始ると、船に乗っていた男たちは「これが俺たちの欲しかった風だ。来たぞー!」そこで彼らは 錨いかりを上げた。こうして、私たちは📍クレテ島のすぐ近くを航海した。