Acts 27:15 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
そのために、舟が流されて風に逆らうことができないので、わたしたちは吹き流されるままに任せた。
Japanese (Colloquial version (1955))
そのために、舟が流されて風に逆らうことができないので、わたしたちは吹き流されるままに任せた。
Japanese 1965
船はそれに巻き込まれ、風に逆らって進むことができないので、しかたなく吹き流されるままにした。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
船はそれに巻き込まれ、風に逆らって進むことができなかったので、わたしたちは流されるにまかせた。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
「む、無理だ、強すぎる!!!」船は 翻弄ほんろうされ、一気に押し流されてしまうではないか! 風に抵抗するのは逆に命取りだと判断した一行は、風に流されるまま 航行こうこうすることにした――
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
そして、この風が船を押し流していったのだ。船は風に逆らうことができなかったため、私たちは抵抗するのをやめ、風に逆らわずそのまま流されていった。