Acts 27:16 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
それから、クラウダという小島の陰に、はいり込んだので、わたしたちは、やっとのことで小舟を処置することができ、
Japanese (Colloquial version (1955))
それから、クラウダという小島の陰に、はいり込んだので、わたしたちは、やっとのことで小舟を処置することができ、
Japanese 1965
しかしクラウダという小さな島の陰にはいったので、ようやくのことで小舟を処置することができた。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
やがて、カウダという小島の陰に来たので、やっとのことで小舟をしっかりと引き寄せることができた。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
流され続けた船はクラウダ島という小さな島の近くまでくると、島のおかげである程度、風がさえぎられた。クラウダ島―― 降り続ける大雨と強風の中、帆走はんそうに使用していた小舟を必死に引きあげる。「い゛、うおぉぉぉ!!!」
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
しかし、ようやくクラウダという小島の陰に入りました。引いていたボートを甲板に引き上げ、
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
📍カウダ島という小さな島の下にやって来ると、島が風をブロックして私たちを守ってくれた。そして私たちは手 漕こぎ舟を中に入れることができたが、大変な重労働だった。