Acts 27:20 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
幾日ものあいだ、太陽も星も見えず、暴風は激しく吹きすさぶので、わたしたちの助かる最後の望みもなくなった。
Japanese (Colloquial version (1955))
幾日ものあいだ、太陽も星も見えず、暴風は激しく吹きすさぶので、わたしたちの助かる最後の望みもなくなった。
Japanese 1965
太陽も星も見えない日が幾日も続き、激しい暴風が吹きまくるので、私たちが助かる最後の望みも今や絶たれようとしていた。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
幾日もの間、太陽も星も見えず、暴風が激しく吹きすさぶので、ついに助かる望みは全く消えうせようとしていた。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
来る日も来る日も続く嵐。最後に日の目を見たのはいつだったか。星々のきらめきはどんなものだったか。終わった。誰もがそう思った。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
来る日も来る日も恐ろしい嵐は荒れ狂い、最後の望みも絶たれてしまいました。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
来る日も来る日も、太陽や星を見ることはできなかった。嵐は非常に強くなって、私たちはもう生き残る希望さえ失いかけていたのだ。