Acts 28:4 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
土地の人々は、この生きものがパウロの手からぶら下がっているのを見て、互に言った、「この人は、きっと人殺しに違いない。海からはのがれたが、ディケーの神様が彼を生かしてはおかないのだ」。
Japanese (Colloquial version (1955))
土地の人々は、この生きものがパウロの手からぶら下がっているのを見て、互に言った、「この人は、きっと人殺しに違いない。海からはのがれたが、ディケーの神様が彼を生かしてはおかないのだ」。
Japanese 1965
島の人々は、この生き物がパウロの手から下がっているのを見て、「この人はきっと人殺しだ。海からはのがれたが、正義の女神はこの人を生かしてはおかないのだ。」と互いに話し合った。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
住民は彼の手にぶら下がっているこの生き物を見て、互いに言った。「この人はきっと人殺しにちがいない。海では助かったが、『正義の女神』はこの人を生かしておかないのだ。」
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
「この人は、さ、殺人犯に違いない!!!海では生き延びたが、正義の女神が彼の“生”を求めておらぬ・・・!!!」島の民はパウロの手にぶら下がった毒ヘビを見てそう言った。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
島の人たちは、まむしがぶらさがっているのを見て、「きっと人殺しなんだよ。海からは助かっても、正義の女神がお見のがしにはならないんだ」と、ひそひそささやき合いました。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
島に住む人たちはパウロの手にぶら下がった毒ヘビを見て、こう言った。「この男は絶対に殺人犯だ!海では死ななかったが、正義の女神が生きることを許さなかったのだ!」