Acts 4:16 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
言った、「あの人たちを、どうしたらよかろうか。彼らによって著しいしるしが行われたことは、エルサレムの住民全体に知れわたっているので、否定しようもない。
Japanese (Colloquial version (1955))
言った、「あの人たちを、どうしたらよかろうか。彼らによって著しいしるしが行われたことは、エルサレムの住民全体に知れわたっているので、否定しようもない。
Japanese 1965
彼らは言った。「あの人たちをどうしよう。あの人たちによって著しいしるしが行なわれたことは、エルサレムの住民全部に知れ渡っているから、われわれはそれを否定できない。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
言った。「あの者たちをどうしたらよいだろう。彼らが行った目覚ましいしるしは、エルサレムに住むすべての人に知れ渡っており、それを否定することはできない。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
「・・・うぅぅぅ」「彼らが起こしたキセキを否定することはまず、“できない”。すでにエルサレム中の者たちの耳に入っていますから」
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
「さて、彼らをどうしよう。たいへんな奇跡を行ったという事実は、どうにも否定のしようがない。なにしろ、エルサレム中の者たちが知っているのだから……。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
彼らはこう言った。「やつらをどうしたら良いものか・・・?エルサレムの者たちは彼らが神からの しるしサインとして、奇跡を行ったことを知っている。もうこれは明らかなことで、起きていないなどとは言えない。