Acts 4:36 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
クプロ生れのレビ人で、使徒たちにバルナバ(「慰めの子」との意)と呼ばれていたヨセフは、
Japanese (Colloquial version (1955))
クプロ生れのレビ人で、使徒たちにバルナバ(「慰めの子」との意)と呼ばれていたヨセフは、自分の所有する畑を売り、その代金をもってきて、使徒たちの足もとに置いた。
Japanese 1965
キプロス生まれのレビ人で、使徒たちによってバルナバ(訳すと、慰めの子)と呼ばれていたヨセフも、
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
たとえば、レビ族の人で、使徒たちからバルナバ――「慰めの子」という意味――と呼ばれていた、キプロス島生まれのヨセフも、
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
――励ましのバルナバ―― 紹介しよう、その頃 イエスの信者クリスチャンたちの中にヨセフという名の男がいた。使徒たちが、励ます者を意して“励ましのバルナバ”と呼んでいた男だ。彼はキプロス出身のレビ人、すなわち外国人だった。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
キプロス島出身で、レビ人のヨセフもその一人です。彼はバルナバ〔慰めの子〕と呼ばれていましたが、
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
彼らの中に、ヨセフという名前の男がいた。使徒たちは、彼のことをバルナバと呼んでいた。その名の由来は「人を励ます者」という意味だった。彼はキプロス出身のレビ人であった。