Acts 5:2 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
共謀して、その代金をごまかし、一部だけを持ってきて、使徒たちの足もとに置いた。
Japanese (Colloquial version (1955))
共謀して、その代金をごまかし、一部だけを持ってきて、使徒たちの足もとに置いた。
Japanese 1965
妻も承知のうえで、その代金の一部を残しておき、ある部分を持って来て、使徒たちの足もとに置いた。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
妻も承知のうえで、代金をごまかし、その一部を持って来て使徒たちの足もとに置いた。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
(これは俺たちの金だ。ちょっとくらいごまかしたからってバチはあたんねぇべ?)そんな思いを巡らせながら、彼は捧げると言ったお金の一部を 懐ふところに入れた。あ、どうも!アナニヤは使徒に用意したお金を手渡した。「これで“全額”です」さも、何も無かったかのように、残金を使徒に渡した。その場にはいなかったが妻のサッピラもグルだった・・・
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
アナニヤは、代金の一部を手もとに残しておきながら、すまして、「これで全額です」と言って使徒たちに差し出したのです。妻サッピラと示し合わせた上でのことでした。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
だが、彼は使徒たちに一部のお金だけを渡し、こっそり一部を自分のために取っておいたのだ。彼の妻もまたこのことを知っていたが、彼の行為に同意していた。