Acts 5:23 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
「獄には、しっかりと錠がかけてあり、戸口には、番人が立っていました。ところが、あけて見たら、中にはだれもいませんでした」。
Japanese (Colloquial version (1955))
「獄には、しっかりと錠がかけてあり、戸口には、番人が立っていました。ところが、あけて見たら、中にはだれもいませんでした」。
Japanese 1965
「獄舎は完全にしまっており、番人たちが戸口に立っていましたが、あけてみると、中にはだれもおりませんでした。」
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
「牢にはしっかり鍵がかかっていたうえに、戸の前には番兵が立っていました。ところが、開けてみると、中にはだれもいませんでした。」
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
「も、申し上げます!だ、脱獄の模様です!!!鍵もかけ、外から万全に見張っていたにもかかわらず、ろ、ろろ、牢の中は、か、空っぽなんでずぅぅぅ・・・!!!」
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
「もぬけのからです。かぎもしまっていたし、外には見張りもおりましたのに」と報告しました。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
彼らはこう言った。「も、申し上げます。牢屋は閉まっていて、鍵がかけられていました。警護の者たちも扉の前に立っていました。で、ですが、私たちが扉を開けると、牢屋の中は空っぽで・・・」