Ecclesiastes 5:1 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
神の宮に行く時には、その足を慎むがよい。近よって聞くのは愚かな者の犠牲をささげるのにまさる。彼らは悪を行っていることを知らないからである。
Japanese (Colloquial version (1955))
神の宮に行く時には、その足を慎むがよい。近よって聞くのは愚かな者の犠牲をささげるのにまさる。彼らは悪を行っていることを知らないからである。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
焦って口を開き、心せいて 神の前に言葉を出そうとするな。神は天にいまし、あなたは地上にいる。言葉数を少なくせよ。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
神殿に入るときは、耳をすまして、口は堅くつぐみなさい。神に軽はずみな約束をするのは罪です。それがわからないほど愚かになってはいけません。神は天におられ、私たちは地にいるのですから、ことば数はできるだけ少なくすべきです。仕事が多いと悪夢にうなされ、口数が多いと愚かになる。