Ecclesiastes 6:11 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
言葉が多ければむなしい事も多い。人になんの益があるか。
Japanese (Colloquial version (1955))
言葉が多ければむなしい事も多い。人になんの益があるか。人はその短く、むなしい命の日を影のように送るのに、何が人のために善であるかを知ることができよう。だれがその身の後に、日の下に何があるであろうかを人に告げることができるか。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
言葉が多ければ空しさも増すものだ。人間にとって、それが何になろう。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
しゃべればしゃべるだけ、口にすることばの意味が薄れてきます。だから、全然しゃべらないほうがましなのです。