Ephesians 5:31 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
「それゆえに、人は父母を離れてその妻と結ばれ、ふたりの者は一体となるべきである」。
Japanese (Colloquial version (1955))
「それゆえに、人は父母を離れてその妻と結ばれ、ふたりの者は一体となるべきである」。
Japanese 1965
「それゆえ、人はその父と母を離れ、妻と結ばれ、ふたりは一心同体となる。」
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
「それゆえ、人は父と母を離れてその妻と結ばれ、二人は一体となる。」
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
夫と妻と1体であることは、聖書がはっきり証言している。「男は父と母のもとを離れて、妻と結ばれ、2人が一心同体となる」―― 【聖書:創世記2:24からの引用】
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
夫と妻が一体であることは、聖書もはっきり証言しています。「人は結婚する時、父母のもとを離れなければならない。それは、完全に結びついて、二人が一心同体となるためである。」
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
聖書ではこの様に言っている。「だからこそ、男は自分の父と母のもとを離れ、彼の妻と結ばれるのだ。2人が1つとなるということだ」——【 創世記2:24 より引用】