Galatians 6:17 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
だれも今後は、わたしに煩いをかけないでほしい。わたしは、イエスの焼き印を身に帯びているのだから。
Japanese (Colloquial version (1955))
だれも今後は、わたしに煩いをかけないでほしい。わたしは、イエスの焼き印を身に帯びているのだから。兄弟たちよ。わたしたちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがたの霊と共にあるように、アァメン。
Japanese 1965
これからは、だれも私を煩わさないようにしてください。私は、この身に、イエスの焼き印を帯びているのですから。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
これからは、だれもわたしを煩わさないでほしい。わたしは、イエスの焼き印を身に受けているのです。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
二度とこんなつまらない問題で私に世話を焼かせるな。私がイエスに属すことは、この体の傷が物語っている―― 【イエスの道に敵対する者から被害を受け、無数の傷跡が残っていた】
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
もう二度と、こんな問題で論じ合わなくていいようにしたいものです。私の体には、イエスに敵対する者からむち打たれ、傷つけられた跡が残っていますが、それこそ、キリストの奴隷であることのしるしなのですから。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
二度とこんなつまらない問題で私に世話を焼かせないでくれ。私がイエスに属していることはこの体の傷が物語っている。