Genesis 24:21 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
その間その人は主が彼の旅を祝福されるか、どうかを知ろうと、黙って彼女を見つめていた。
Japanese (Colloquial version (1955))
その間その人は主が彼の旅の祝福されるか、どうかを知ろうと、黙って彼女を見つめていた。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
その間、僕は主がこの旅の目的をかなえてくださるかどうかを知ろうとして、黙って彼女を見つめていた。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
すべてのらくだに飲ませたのでした。召使は、はたして彼女が自分の探していた娘なのかどうか見きわめようと、無言のまま、じっと彼女のかいがいしい仕事ぶりを見守っていました。