Hebrews 10:1 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
いったい、律法はきたるべき良いことの影をやどすにすぎず、そのものの真のかたちをそなえているものではないから、年ごとに引きつづきささげられる同じようないけにえによっても、みまえに近づいて来る者たちを、全うすることはできないのである。
Japanese (Colloquial version (1955))
いったい、律法はきたるべき良いことの影をやどすにすぎず、そのものの真のかたちをそなえているものではないから、年ごとに引きつづきささげられる同じようないけにえによっても、みまえに近づいて来る者たちを、全うすることはできないのである。
Japanese 1965
律法には、後に来るすばらしいものの影はあっても、その実物はないのですから、律法は、年ごとに絶えずささげられる同じいけにえによって神に近づいて来る人々を、完全にすることができないのです。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
いったい、律法には、やがて来る良いことの影があるばかりで、そのものの実体はありません。従って、律法は年ごとに絶えず献げられる同じいけにえによって、神に近づく人たちを完全な者にすることはできません。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
掟による古い制度は、来たるべき素晴らしい存在を暗示したに過ぎず、本物を完全には表せていない。律法は毎年同じ生け贄を捧げるようにとある。神を礼拝する者は、それらの捧げ物を繰り返しささげる必要があったが、いつまでも掟が彼らを完全にすることはできなかった。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
律法による古い制度は、やがてキリストが与えてくださるもののすばらしさを、かすかに味わわせてくれるにすぎません。いけにえは年ごとに何度もくり返されましたが、それをささげた人たちを救えませんでした。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
モーセの 律法ルールでは将来に良いことが訪れるという光景もぼんやりとしたものでしかなかった。その 掟おきては全てのものを完璧に 描写びょうしゃするものではなかったのだ。モーセの 律法ルールでは毎年、同じ 生贄いけにえを捧げるように教え、彼らは神に礼拝するためにその行為を毎年続けたのだ。しかし、掟おきては決して人を完璧にするものではなかった。