Hebrews 11:26 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
キリストのゆえに受けるそしりを、エジプトの宝にまさる富と考えた。それは、彼が報いを望み見ていたからである。
Japanese (Colloquial version (1955))
キリストのゆえに受けるそしりを、エジプトの宝にまさる富と考えた。それは、彼が報いを望み見ていたからである。
Japanese 1965
彼は、キリストのゆえに受けるそしりを、エジプトの宝にまさる大きな富と思いました。彼は報いとして与えられるものから目を離さなかったのです。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
キリストのゆえに受けるあざけりをエジプトの財宝よりまさる富と考えました。与えられる報いに目を向けていたからです。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
モーセは、エジプト州全土の財産をわがものにすることよりも、やがて来ると約束されていた 救世主キリストのために苦しむほうが、はるかにましだと考えた。その目は、神の大いなる報い、天の財宝に注がれていたのだ。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
彼はエジプト全土の宝をわがものにすることよりも、やがて来ると約束されていたキリスト(ギリシャ語で、救い主)のために苦しむほうが、はるかにすぐれていると考えました。その目は、神からの大きな報いに注がれていたのです。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
モーセはエジプトの財宝を全て自分のものにすることよりも、救い主メシアのために試練を受けることのほうがより良いことだと考えたのだ。