Hebrews 7:19 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
(律法は、何事をも全うし得なかったからである)、他方では、さらにすぐれた望みが現れてきて、わたしたちを神に近づかせるのである。
Japanese (Colloquial version (1955))
(律法は、何事をも全うし得なかったからである)、他方では、さらにすぐれた望みが現れてきて、わたしたちを神に近づかせるのである。
Japanese 1965
――律法は何事も全うしなかったのです。――他方で、さらにすぐれた希望が導き入れられました。私たちはこれによって神に近づくのです。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
律法が何一つ完全なものにしなかったからです――しかし、他方では、もっと優れた希望がもたらされました。わたしたちは、この希望によって神に近づくのです。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
問題は、モーセの掟では誰も完璧になれなかったことにある。しかし、今は違う。私たちは、遥かに勝る希望を与えられた。イエスのおかげで、堂々と神に近づけるのだ!
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
だれも、祭司によっては神との正しい関係を結べなかったのです。しかし、今は違います。私たちは、もっとすぐれた希望を与えられています。キリストによって神に受け入れられた私たちは、神に近づくことができるのです。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
モーセの 律法ルールの問題点は、何事もうまく完璧にはならなかったことだ。しかし今、よりきらびやかな希望が私たちに与えられた。この希望とは、私たちに自信を与え、大胆に神へと近づくことが出来る希望だ。