Isaiah 21:11 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
ドマについての託宣。セイルからわたしに呼ばわる者がある、「夜回りよ、今は夜のなんどきですか、夜回りよ、今は夜のなんどきですか」。
Japanese (Colloquial version (1955))
ドマについての託宣。セイルからわたしに呼ばわる者がある、「夜回りよ、今は夜のなんどきですか、夜回りよ、今は夜のなんどきですか」。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
ドマについての託宣。セイルから、わたしを呼ぶ者がある。「見張りの者よ、今は夜の何どきか 見張りの者よ、夜の何どきなのか。」
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
これは、ドマ(エドムのこと。パレスチナ南部の山地。住民はエサウの子孫で、イスラエルとは深い関係にある)への神のことばです。「だれかがひっきりなしに私に問いかける。『見張りの人よ、今は夜の何時ですか。見張りの人よ、今は夜の何時ですか。夜明けまで、まだかなり間がありますか。』