Isaiah 44:27 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
また淵については、『かわけ、わたしは あなたのもろもろの川を干す』と言い、
Japanese (Colloquial version (1955))
また淵については、『かわけ、わたしはあなたのもろもろの川を干す』と言い、またクロスについては、『彼はわが牧者、わが目的をことごとくなし遂げる』と言い、エルサレムについては、『ふたたび建てられる』と言い、神殿については、『あなたの基がすえられる』と言う」。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
深い水の底に向かって、乾け、と言い お前の大河をわたしは干上がらせる、と言う。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
わたしが川に、『干上がれ』と言うと、水はかれる。