Isaiah 66:11 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
あなたがたは慰めを与えるエルサレムの乳ぶさから 乳を吸って飽くことができ、またその豊かな栄えから 飲んで楽しむことができるからだ」。
Japanese (Colloquial version (1955))
あなたがたは慰めを与えるエルサレムの乳ぶさから乳を吸って飽くことができ、またその豊かな栄えから飲んで楽しむことができるからだ」。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
彼女の慰めの乳房から飲んで、飽き足り 豊かな乳房に養われ、喜びを得よ。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
エルサレムをこの上もない喜びとせよ。赤ん坊が母親の豊かな乳房を吸うように、エルサレムの栄光を堪能するまで飲め。