James 5:11 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
忍び抜いた人たちはさいわいであると、わたしたちは思う。あなたがたは、ヨブの忍耐のことを聞いている。また、主が彼になさったことの結末を見て、主がいかに慈愛とあわれみとに富んだかたであるかが、わかるはずである。
Japanese (Colloquial version (1955))
忍び抜いた人たちはさいわいであると、わたしたちは思う。あなたがたは、ヨブの忍耐のことを聞いている。また、主が彼になさったことの結末を見て、主がいかに慈愛とあわれみとに富んだかたであるかが、わかるはずである。
Japanese 1965
見なさい。耐え忍んだ人たちは幸いであると、私たちは考えます。あなたがたは、ヨブの忍耐のことを聞いています。また、主が彼になさったことの結末を見たのです。主は慈愛に富み、あわれみに満ちておられる方だということです。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
忍耐した人たちは幸せだと、わたしたちは思います。あなたがたは、ヨブの忍耐について聞き、主が最後にどのようにしてくださったかを知っています。主は慈しみ深く、憐れみに満ちた方だからです。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
地上で大変な苦しみに遭ったものの、最後まで 律儀りちぎに神様に従った彼らは神に恵まれており、我らは偉大な存在として敬意をはらう。雑草魂と言ったらヨブだ。彼を襲った試練の嵐が過ぎ去ったあと、神様がどれだけ彼を祝福したか。ヨブの話から神の恵み深さ、心の広さが分かる―― 【聖書:ヨブ記を参照】
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
彼らは地上で非常な苦しみに会いましたが、最後まで忠実に主に従いました。私たちは、そのように忍耐した人たちを、祝福された人と考えています。ヨブは、苦難の中で主を信じ続けた模範です。私たちは、ヨブの生き方から、主のご計画の結末には必ず祝福が伴うことを知ったのです。主は、恵みとあわれみにあふれたお方です。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
困難を受け止め、それでも忍耐している者たちのことを私たちは祝福された者たちだと言う。聞いたことがあるだろう。あのヨブの根気強さを・・・彼に全ての困難が襲ってきた後、そこには神の助けがあった。このシーンで分かるのは、神の素晴らしい優しさと親切心だ。——【ヨブ記を参照】