James 5:9 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
兄弟たちよ。互に不平を言い合ってはならない。さばきを受けるかも知れないから。見よ、さばき主が、すでに戸口に立っておられる。
Japanese (Colloquial version (1955))
兄弟たちよ。互に不平を言い合ってはならない。さばきを受けるかも知れないから。見よ、さばき主が、すでに戸口に立っておられる。
Japanese 1965
兄弟たち。互いにつぶやき合ってはいけません。さばかれないためです。見なさい。さばきの主が、戸口のところに立っておられます。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
兄弟たち、裁きを受けないようにするためには、互いに不平を言わぬことです。裁く方が戸口に立っておられます。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
兄弟姉妹よ。互いにぶつぶつ文句を言うな。その非難の口を止めないなら、有罪判決を 免まぬがれることはできないのだぞ。その裁判官たるイエスは、今にも来る。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
互いに文句を言い合ってはいけません。自分だけは人から非難されない自信でもあるのですか。見なさい。偉大な裁判官である主が、すぐそこまで来ておられます。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
兄弟、姉妹たちよ!互いのことについてぶつぶつ文句を言うのは止めなさい!その非難の口を止めないのなら、あなた達が有罪の判決を受けることになる。そして、その判決はもうじきやって来る!