Job 18:2 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
「あなたはいつまで言葉にわなを設けるのか。あなたはまず悟るがよい、それからわれわれは論じよう。
Japanese (Colloquial version (1955))
「あなたはいつまで言葉にわなを設けるのか。あなたはまず悟るがよい、それからわれわれは論じよう。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
いつまで言葉の罠の掛け合いをしているのか。まず理解せよ、それから話し合おうではないか。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
「気でもおかしくなったのか。助言してほしいのなら、少しは筋の通ったことを言うことだ。