John 11:26 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
また、生きていて、わたしを信じる者は、いつまでも死なない。あなたはこれを信じるか」。
Japanese (Colloquial version (1955))
また、生きていて、わたしを信じる者は、いつまでも死なない。あなたはこれを信じるか」。
Japanese 1965
また、生きていてわたしを信じる者は、決して死ぬことがありません。このことを信じますか。」
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
生きていてわたしを信じる者はだれも、決して死ぬことはない。このことを信じるか。」
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
俺を信じて生きるなら、本当の意味では死なない。マルタ、これを信じるか?」
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
わたしを信じて永遠のいのちを持っている者は、決して滅びることがありません。このことを信じますか、マルタ。」
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
わたしを信じて生きるなら、本当の意味では死なない。マルタ、これを信じるか?」