John 11:50 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
ひとりの人が人民に代って死んで、全国民が滅びないようになるのがわたしたちにとって得だということを、考えてもいない」。
Japanese (Colloquial version (1955))
ひとりの人が人民に代って死んで、全国民が滅びないようになるのがわたしたちにとって得だということを、考えてもいない」。
Japanese 1965
ひとりの人が民の代わりに死んで、国民全体が滅びないほうが、あなたがたにとって得策だということも、考えに入れていない。」
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
一人の人間が民の代わりに死に、国民全体が滅びないで済む方が、あなたがたに好都合だとは考えないのか。」
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
全国民が滅びるより、あの男1人に死んでもらった方がいいに決まってるではないですか。こんなこともわからないだなんて」
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
全国民の代わりに、彼一人に死んでもらえば事はすむのだ。国民全体が滅びるなんて、冗談じゃない。」
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
全国民が滅びるより、あの男1人に死んでもらった方がいいに決まってるではないか」