John 12:25 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
自分の命を愛する者はそれを失い、この世で自分の命を憎む者は、それを保って永遠の命に至るであろう。
Japanese (Colloquial version (1955))
自分の命を愛する者はそれを失い、この世で自分の命を憎む者は、それを保って永遠の命に至るであろう。
Japanese 1965
自分のいのちを愛する者はそれを失い、この世でそのいのちを憎む者はそれを保って永遠のいのちに至るのです。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
自分の命を愛する者は、それを失うが、この世で自分の命を憎む人は、それを保って永遠の命に至る。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
誰でも自分の人生を自分の為に生きようものなら“後悔する”。だが俺のために人生を捧げる者は、人生を“謳歌する”!!! そう、永遠の命エターナルライフを手にするのだ!!!
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
この地上のいのちを愛するなら、結局はそれを失うだけです。しかし、地上のいのちに執着しなければ、代わりに永遠の栄光を受けるのです。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
今ある人生を愛する者は失うことになる。しかし、この世界で自分の人生をささげることを望む者は誰でも、それを自分のものにする!彼らは永遠のいのちを得ることになるのだ!