John 13:36 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
シモン・ペテロがイエスに言った、「主よ、どこへおいでになるのですか」。イエスは答えられた、「あなたはわたしの行くところに、今はついて来ることはできない。しかし、あとになってから、ついて来ることになろう」。
Japanese (Colloquial version (1955))
シモン・ペテロがイエスに言った、「主よ、どこへおいでになるのですか」。イエスは答えられた、「あなたはわたしの行くところに、今はついて来ることはできない。しかし、あとになってから、ついて来ることになろう」。
Japanese 1965
シモン・ペテロがイエスに言った。「主よ。どこにおいでになるのですか。」イエスは答えられた。「わたしが行く所に、あなたは今はついて来ることができません。しかし後にはついて来ます。」
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
シモン・ペトロがイエスに言った。「主よ、どこへ行かれるのですか。」イエスが答えられた。「わたしの行く所に、あなたは今ついて来ることはできないが、後でついて来ることになる。」
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
さっそく、シモン・ペテロが尋ねた―― 「師匠、いったい、どこへ!」「今は、おまえがついて来れない場所だ。後になったら来るがな」
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
さっそく、シモン・ペテロが尋ねました。「主よ。いったいどこへいらっしゃるのですか?」「あなたは、今はついて来ることはできません。しかし、ずっとあとになってついて来ます。」
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
さっそく、シモン・ペテロはイエスに聞いた。「主よ、いったいどこへ?」イエスは答えた。「今は、お前がついて来れない場所だ。後になったら来るがな」