John 3:29 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
花嫁をもつ者は花婿である。花婿の友人は立って彼の声を聞き、その声を聞いて大いに喜ぶ。こうして、この喜びはわたしに満ち足りている。
Japanese (Colloquial version (1955))
花嫁をもつ者は花婿である。花婿の友人は立って彼の声を聞き、その声を聞いて大いに喜ぶ。こうして、この喜びはわたしに満ち足りている。
Japanese 1965
花嫁を迎える者は花婿です。そこにいて、花婿のことばに耳を傾けているその友人は、花婿の声を聞いて大いに喜びます。それで、私もその喜びで満たされているのです。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
花嫁を迎えるのは花婿だ。花婿の介添え人はそばに立って耳を傾け、花婿の声が聞こえると大いに喜ぶ。だから、わたしは喜びで満たされている。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
言うなればあっしは 花婿はなむこの友人。花嫁が 花婿はなむこのところに行くのは当然。友人はそれを見て喜び、彼の頼みは心よりこなしやす。ありがたき幸せ。これがあっしの今の心境でやす。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
一番魅力を感じるものに人々が集まるのは当然で、花嫁は花婿のもとへ行き、花婿の友達は花婿といっしょに喜びます。私は花婿の友達だから、花婿の喜ぶ声を聞くと、うれしくてたまらないのです。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
言うならば、俺は 花婿はなむこの友人。花嫁が 花婿はなむこのところに行くのは当然なこと。友人はそれを見て喜び、彼の頼みは心から行う。これが俺の今の心境だ。これ以上の幸せはない。