John 5:18 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
このためにユダヤ人たちは、ますますイエスを殺そうと計るようになった。それは、イエスが安息日を破られたばかりではなく、神を自分の父と呼んで、自分を神と等しいものとされたからである。
Japanese (Colloquial version (1955))
このためにユダヤ人たちは、ますますイエスを殺そうと計るようになった。それは、イエスが安息日を破られたばかりではなく、神を自分の父と呼んで、自分を神と等しいものとされたからである。
Japanese 1965
このためユダヤ人たちは、ますますイエスを殺そうとするようになった。イエスが安息日を破っておられただけでなく、ご自身を神と等しくして、神を自分の父と呼んでおられたからである。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
このために、ユダヤ人たちは、ますますイエスを殺そうとねらうようになった。イエスが安息日を破るだけでなく、神を御自分の父と呼んで、御自身を神と等しい者とされたからである。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
(な、な、なに゛ぃぃぃ) イエスのこの一言が、彼らの殺意に火をつけた。イエスが 休日サバスに働き、掟を破っただけではなく、神を実の父と呼び、自分と神を等しく扱ったからだ。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
これを聞いたユダヤ人の指導者たちは、ますます、イエスを殺そうと思うようになりました。イエスが安息日のおきてを破ったばかりか、事もあろうに神を「父」と呼んで、自分を神と等しい者としたからです。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
イエスのこの一言が、彼らの殺意に火をつけた。イエスが 休日サバスに働き、掟おきてを破っただけではなく、神を実の父と呼び、自分と神を等しく扱ったからだ!