John 5:25 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
よくよくあなたがたに言っておく。死んだ人たちが、神の子の声を聞く時が来る。今すでにきている。そして聞く人は生きるであろう。
Japanese (Colloquial version (1955))
よくよくあなたがたに言っておく。死んだ人たちが、神の子の声を聞く時が来る。今すでにきている。そして聞く人は生きるであろう。
Japanese 1965
まことに、まことに、あなたがたに告げます。死人が神の子の声を聞く時が来ます。今がその時です。そして、聞く者は生きるのです。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
はっきり言っておく。死んだ者が神の子の声を聞く時が来る。今やその時である。その声を聞いた者は生きる。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
保証しよう、死人が神の 一人子ひとりごの声を聞く時が迫っている・・・いや、時はきた!そして、聞く者は生きるのだ!
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
はっきり告げましょう。死人が神の子であるわたしの声を聞く時が、もうすぐ来ます。いや、もう来ているのです。そして、聞いた者は生きます。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
保証しよう!死人が神のひとり子の声を聞く時が迫っている・・・いや、時はきた!そして、聞く者は生きるのだ!