John 5:4 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
それは、時々、主の御使がこの池に降りてきて水を動かすことがあるが、水が動いた時まっ先にはいる者は、どんな病気にかかっていても、いやされたからである。〕
Japanese (Colloquial version (1955))
それは、時々、主の御使がこの池に降りてきて水を動かすことがあるが、水が動いた時まっ先にはいる者は、どんな病気にかかっていても、いやされたからである。〕
Japanese 1965
そこに、三十八年もの間、病気にかかっている人がいた。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
というのは、時たま天使が降りて来て水をかき回すことがあり、そのとき最初に池に入った人は、病気が治ったからです。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
時折、神の天使がその池にやって来てその水をかき混ぜた。その後、最初にその池に入った者はどんな病からも 癒いやされた。——【いくつかのギリシャ語訳では、この4節が付け加えられているものが存在する】