John 5:45 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
わたしがあなたがたのことを父に訴えると、考えてはいけない。あなたがたを訴える者は、あなたがたが頼みとしているモーセその人である。
Japanese (Colloquial version (1955))
わたしがあなたがたのことを父に訴えると、考えてはいけない。あなたがたを訴える者は、あなたがたが頼みとしているモーセその人である。
Japanese 1965
わたしが、父の前にあなたがたを訴えようとしていると思ってはなりません。あなたがたを訴える者は、あなたがたが望みをおいているモーセです。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
わたしが父にあなたたちを訴えるなどと、考えてはならない。あなたたちを訴えるのは、あなたたちが頼りにしているモーセなのだ。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
あなたたちを 父さん神に訴えるのは、私じゃあない。モーセのおきてのおかげで天国へ行けると思っているだろうが、実際、最後の審判ファイナルジャッジメントにあなたたちを訴えるのはモーセです・・・!!!
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
しかし、このことであなたがたを父に訴えるのはわたしではありません。それはモーセです。あなたがたはモーセの律法にひたすら天国への望みをかけていますが、律法を与えた当のモーセがあなたがたを訴えるのです。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
あなた方をお父さんに訴えるのは、わたしじゃない。モーセの 掟おきてのおかげで天国へ行けると思っているだろうが、実際、最後の判決にあなた方を訴えるのはモーセなのだ!