John 6:22 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
その翌日、海の向こう岸に立っていた群衆は、そこに小舟が一そうしかなく、またイエスは弟子たちと一緒に小舟にお乗りにならず、ただ弟子たちだけが船出したのを見た。
Japanese (Colloquial version (1955))
その翌日、海の向こう岸に立っていた群衆は、そこに小舟が一そうしかなく、またイエスは弟子たちと一緒に小舟にお乗りにならず、ただ弟子たちだけが船出したのを見た。
Japanese 1965
その翌日、湖の向こう岸にいた群衆は、そこには小舟が一隻あっただけで、ほかにはなかったこと、また、その舟にイエスは弟子たちといっしょに乗られないで、弟子たちだけが行ったということに気づいた。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
その翌日、湖の向こう岸に残っていた群衆は、そこには小舟が一そうしかなかったこと、また、イエスは弟子たちと一緒に舟に乗り込まれず、弟子たちだけが出かけたことに気づいた。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
翌朝―― 一晩ひとばん過ごした群衆は、イエスが小舟に乗らず、仲間たちだけが先に出発したことを知っていた。さらには、イエス一行の小舟が1隻しかない事も見て、イエスはまだこちらにいると思っていた。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
朝になりました。湖の反対側では、大ぜいの人がイエスに会おうと集まって来ました。昨日、イエスをあとに残し、弟子たちだけが舟で出かけたことを知っていたからです。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
次の日が訪れると、群衆たちは湖の向こう岸で時間を過ごしていた。群衆たちはイエスが小舟には乗らず、弟子たちだけが先に出発したことを知っていた。そして、そこにあったのはその舟だけだったということも彼らは知っていた。