John 7:26 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Japanese (CO1955) (聖書 口語訳)
見よ、彼は公然と語っているのに、人々はこれに対して何も言わない。役人たちは、この人がキリストであることを、ほんとうに知っているのではなかろうか。
Japanese (Colloquial version (1955))
見よ、彼は公然と語っているのに、人々はこれに対して何も言わない。役人たちは、この人がキリストであることを、ほんとうに知っているのではなかろうか。
Japanese 1965
見なさい。この人は公然と語っているのに、彼らはこの人に何も言わない。議員たちは、この人がキリストであることを、ほんとうに知ったのだろうか。
Japanese 1988 (Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳)
あんなに公然と話しているのに、何も言われない。議員たちは、この人がメシアだということを、本当に認めたのではなかろうか。
Japanese 2017 (バイブル: 新約聖書)
でもなぜ、公衆の面前で教えているというのに、放っているんだろう。もしかしたら、指導者たちも彼が本当に 救世主キリストだと認めたんじゃあないのか。
Japanese Contemporary (リビングバイブル)
ところが、今ここで、おおっぴらに話をしてるっていうのに、だれも何も言わないのだ。指導者たちも、結局は正真正銘のキリスト(救い主)だと認めているのかね。
Japanese ERV (訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書))
でもなぜ、公衆の面前で教えているというのに彼を放っておいてるんだろう。もしかしたら、指導者たちも彼が本当に 救い主メシヤだと認めたんじゃないのか。